Textanalys

Berättade för mamma, pappa och Rachel igår lite om vad Jojo (har ingen aning om ifall någon kallar Johanna för Jojo, men jag gör det jämt utan att tänka efter) hade sagt i söndags om sin utbildning. Det är rätt coolt att en översättarutbildning inte tar hänsyn till vilket språk man ska översätta ifrån, utan koncentrerar sig på själva hantverket att översätta. Hon hade i alla fall berättat om att de håller på med textanalys. Kort sagt går det ut på att analysera en text för att kunna använda samma stil på den översatta texten. Långa eller korta meningar? Hur många långa ord? Hur många superlånga ord? Är verben i aktiv eller passiv form? och så vidare. Alla de sakerna avgör hur lättläst och opersonlig en text är till exempel. Superspännande!

När vi pratade om lättfattliga texter eller inte, sa Rachel att instruktionsböcker ofta är svårbegripliga. Att de förutsätter kunskap som man kanske inte har. Microvågsugnar kan t ex vara väldigt svåra att lura ut, och en del är nästan självförklarande. Då tänkte jag på virkmönster. De måste både vara rätta och lättförståeliga. Om det står 2 istället för 1 kan det bli obegripligt, eller om det står lm istället för fm kan det också bli fel. Jag tror att Kicki provvirkar saker ibland. Som jobb typ? Hur som helst. Den där kvällen när jag skulle lära mig att virka mormorsrutor stod det inte att man skulle virka i hålet istället för i maskorna. Det tog mig två skeva varv att komma på och jag fick titta på bilderna. I förrgår kväll låg jag i sängen och virkade en blomma för första gången, och i det mönstret stod det minsann att man skulle göra maskorna inuti hålet istället för i maskorna som utgjorde hålet. Så visst kan förklarande texter vara olika bra -- olika läsbara och olika korrekta.

Här kommer några vansinniga instruktioner. Nån bloggskrivares 13-åring hade fått dem på nätet, så det finns ingen källhänvisning eller sannhetsmätning...


On Sears hairdryer:
Do not use while sleeping.
(But... that's the only time I have to work on my hair.)

On a package of pasta after the cooking instructions:
Put on fork and eat.
(No. Really?)

On a bag of Fritos:
You could be a winner! No purchase necessary. Details inside.
(The shoplifter special.)

On a bar of Dial soap:
Directions: Use like regular soap.
(And that would be how?)

On some Swann frozen dinners:
Serving suggestion: Defrost.
(But it's just a suggestion.)

On Tesco's Tiramisu dessert (printed on bottom of the box):
Do not turn upside down.
(Too late.)

On Marks & Spencer Bread Pudding:
Product will be hot after heating.
(Are you sure? Let's experiment.)

On packaging for a Rowenta iron:
Do not iron clothes on body.
(But wouldn't that save more time?)

On Boots' Children's cough medicine:
Do not drive car or operate machinery.
(We could reduce the construction accidents if we just kept those 5-year-olds with colds off those fork lifts.)

On Nytol sleep aid:
Warning: may cause drowsiness.
(One would hope.)

On artificial bacon:
Real artificial bacon bits.
(So we don't get fake fake bacon. Oh no, we get real fake bacon.)

On a Korean kitchen knife:
Warning: Keep out of children.
(Think something got lost in the translation?)

On a string of Christmas lights:
For indoor or outdoor use only.
(As opposed to....)

On Sainsbury's peanuts:
Warning: contains nuts.
(But no peas?)

On an American Airlines packet of nuts:
Instructions: open packet, eat nuts.
(Somebody got paid big bucks to write this one..)

On a Swedish chainsaw:
Do not attempt to stop chain with your hands.
(Raise your hand if you've tried this.)

On a child's Superman costume:
Wearing of this garment does not enable you to fly.
(That's right, destroy a universal childhood belief.)

Inga kommentarer: