Pidgin


Hämtat från Wikipedia:

"Ett pidginspråk (ursprungligen avseende endast engelska språkvarianter) är ett språk som uppstår tillfälligt och för enstaka ändamål då två ofta vitt skilda språk kolliderar. Pidginspråket karakteriseras av en begränsad vokabulär, som endast omfattar sådana termer som kräver omnämning, samt en mycket enkel eller helt icke-existerande grammatik. Om ett pidginspråk etableras så långt att det får modersmålstalare, räknas det som ett kreolspråk. Exempel på pidginspråk är hiri motu, chinook jargon, fanagalo och kinesisk pidginengelska.

Under kolonialismens år var det vanligt att pidginspråk uppstod i kontakten mellan kolonisatörernas och lokalinvånarnas språk, som ett lingua franca. I normalfallen upphör dessa blandspråk att användas i och med att mötesplatserna mellan källspråken försvinner, såsom det norsk-ryska språket russenorsk, som användes av fiskare i Norra ishavet av norrmän å ena sidan, och ryssar å den andra. Russenorsk är ett av få kända pidginspråk som uppstått mellan folk på ungefär lika villkor; de flesta pidginspråk har uppstått mellan kolonisatörer och koloniserade.

Då ett pidginspråk permanentas, utvecklas det också, precis som naturliga språk. Utvecklingen kallas kreolisering, och leder till uppkomsten av ett kreolspråk. Exempel på sådana är Tok pisin (Papua Nya Guinea) och kreol (Haiti)."

En cool grej är att språket Tok pisin till och med betyder "talk pidgin". Så gör man pidginspråk. Man kallar saker för vad de är. Minns att vi lärde oss om det i engelskan med lingvistikläraren som lät precis som Rachel på rösten. Kommer inte ihåg vad hon hette. Men det var kul att lära sig om såna annorlunda språk.

Helena Bergmann lärde oss också om pidgin. Rondell (eng: roundabout) hette på nåt pidginspråk viplefti. Kom sig av att man i en rondell ska "keep left" och tydligen inte gärna vill/kan säga k. Å, så fascinerande.

Men nu börjar ni fatta va? Ett pidginspråk är alltså ett språk som skapas av behov mellan två oliktalande folk, där man bara har namn för det man måste säga till de andra som man inte förstår annars. Om det blir ett riktigt modersmål kallas det istället kreol. Pidgin skapas ofta väldigt pragmatiskt med förklaringar av saker istället för ord som inte nödvändigtvis hör ihop med innebörden.

Det var det ena. Det andra är vårt älsklingsprogram QI (Quite interesting). De får ofta varna för språket, och det får väl medges att de är lite för intresserade av att skämta om vad som finns nedertill. Men förutom några enstaka rumpskämt älskar vi det. Stephen Fry leder och har fyra komiker med sig. Det är ett frågeprogram men eftersom det är komiker med så svarar de ibland och med mening helt galet. Jättejätteroligt.

Som avslutning på ett repriserat QI häromdagen sa Stephen Fry -- och detta får mig att skratta som en häst varje gång jag hör det, eller ens tänker på det -- att ordet solförmörkelse hette på ett pidginspråk:

Kerocene lamp belong Jesus gone bugger up.

Inga kommentarer: